English
< Regresar

Ali Al-Shalah

-1965-

Nació en Babilonia, Irak, en 1965, es ciudadano suizo. Estudió la educación primaria y secundaria en su ciudad, luego cursó literatura y lengua en la Facultad de Artes de la Universidad de Bagdad. Obtuvo su maestría en literatura moderna en la Universidad de Yarmouk en Jordania y, posteriormente, el doctorado en la Facultad de Filosofía e Historia de la Universidad de Berna en Suiza.

Ha publicado doce colecciones de poesía y varios libros críticos. Trabajó en el periodismo cultural y ocupó diversos cargos culturales de alto nivel en Irak, Jordania y Suiza.

Fundó el Centro Cultural Árabe Suizo en 1997 y el Festival Cultural Mundial Al-Mutanabbi en el año 2000. Asimismo, estableció la Fundación Babilonia Internacional para las Culturas y las Artes en 2003, y el Festival de las Culturas Mundiales de Babilonia en 2010, del cual se han realizado trece ediciones hasta ahora; la UNESCO lo consideró un puente de las culturas de Oriente en dos ocasiones.

Al-Shalah ha recibido numerosos premios culturales y literarios, y ha sido homenajeado en muchos países del mundo. Un gran número de escritores árabes y extranjeros han escrito sobre su experiencia literaria, y sus libros y textos poéticos han sido traducidos a los principales idiomas del mundo.

Fue elegido diputado por la provincia de Babilonia y llegó a ser presidente del Comité de Cultura y Medios en 2020. También presidió la Red de Comunicación Iraquí y su Consejo de Administración entre 2014 y 2018. Actualmente reside entre Babilonia, Bagdad, El Cairo y Zúrich.

Esta es una muestra de sus poemas:

Transmigración de almas

La silla renga
con el ojo mágico
abandona triste la oficina.
En la escalera reina el silencio.
La silla renga
con el ojo mágico
llora
al querer hablar.

        Traducción de Jona y Tobias Burghardt

Año de publicación: 2026

El extranjero

Nadie estuvo en aquel tiempo.
Nadie estuvo en este lugar.
Nadie estuvo en el desvanecimiento.
Ninguna madrugada clamó de noche:
Padre Nuestro, que no tienes hijo,
¿quién es nuestro padre?

          Traducción de Jona y Tobias Burghardt

Año de publicación: 2026

Quimera

Esta alma es una tumba
con mil puertas.
Siempre que llego al umbral,
suspira
y esconde mi ausencia.
Estamos cansados,
tú YO,
no hay salida,
mi agua se convirtió en mi quimera.

             Traducción de Jona y Tobias Burghardt 

Año de publicación: 2026

Oponentes

¿Qué les contaron
los vivos a los muertos?
Inviable,
dos oponentes,
cuyo eco es un terco disgusto.
Los nombres me perturban.
También son una equivocación.
Esclavo libre,
somos la aspiración de la tierra
y los muertos la expiración.

        Traducción de Jona y Tobias Burghardt

Año de publicación: 2026